info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

Nos apasiona el trabajo bien hecho. Nos avalan más de doce años de experiencia ofreciendo servicios lingüísticos personalizados, realizados por un equipo de profesionales nativos y expertos en su ámbito de especialización. Mar Traducciones

Transmitimos vuestras ideas en otras lenguas para ayudaros a impulsar vuestros negocios

Una comunicación internacional bidireccional de alta calidad puede constituir una herramienta muy poderosa que, si se maneja de un modo eficiente, puede mejorar sus resultados empresariales y sus actividades en mercados extranjeros. Pero si contiene errores de traducción o de interpretación, no solo puede minar su imagen, sino que también puede costarle muy caro.»
Fuente: publicación de la Comisión Europea

Nos encanta nuestro trabajo y tras más de doce años de dedicación, conservamos la voluntad de superarnos día tras día, para seguir ofreciendo un servicio óptimo y personalizado a nuestros clientes.

Ámbitos de especialización

Trabajamos con los principales idiomas europeos, pero podemos encargarnos de proyectos en los que intervienen otras lenguas.

Somos expertos en:

TraducciónTraduccióTranslationTraduction

El proceso de traducción se compone de dos fases, la traducción y posterior revisión, para garantizar la calidad de los textos entregados. Pueden intervenir dos o tres personas, en función de las exigencias del cliente y el objetivo que se quiere alcanzar.

Traducción estándar

Es el servicio que recomendamos a los clientes que quieren conocer el sentido general de un texto o reservar la documentación para uso interno de la empresa. Comunicados de prensa, correspondencia empresarial, contratos, informes, protocolos, son algunos ejemplos de documentos que entrarían en esta categoría.

En este proceso intervienen dos profesionales. El gestor de proyectos se encarga de la coordinación del proyecto, hace de enlace con el cliente, resuelve las dudas que puedan surgir y lleva a cabo las comprobaciones finales antes de entregar la traducción al cliente. El traductor traduce y revisa a fondo su trabajo siguiendo las instrucciones facilitadas por el gestor de proyectos.

Traducción premium

Es el servicio que recomendamos a las empresas que participan en licitaciones públicas o quieren implantarse en mercados exteriores y, por lo tanto, necesitan traducciones de catálogos, presentaciones y sitios web de una calidad óptima. También es indispensable para los proyectos que deben repartirse entre varios traductores por cuestiones de plazo, para asegurar la coherencia de los textos.

En este caso intervienen tres profesionales. El gestor de proyectos se encarga de la coordinación del proyecto, hace de enlace con el cliente, resuelve las dudas que puedan surgir y lleva a cabo las comprobaciones finales antes de la entrega. El traductor traduce y revisa a fondo su trabajo siguiendo las instrucciones facilitadas por el gestor de proyectos. Y un corrector especializado en la materia revisa con esmero la traducción para asegurar la máxima calidad.

Traducción jurada Traducció juradaCertified translationTraduction assermentée

Traducción jurada

Las traducciones juradas las llevan a cabo traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España o la Direcció de Política Lingüística de la Generalitat de Cataluña, expertos en su campo de especialización. Para que sean válidas, deben llevar el sello y el certificado correspondiente del traductor jurado que las ha realizado.
Son documentos con carácter oficial ante las autoridades y las administraciones públicas. Un corrector especializado en la materia revisa con esmero la traducción antes de que se firme y selle.

Son objeto de traducción jurada documentos jurídicos (contratos, sentencias, escrituras notariales), pero también económicos (cuentas anuales) y científicos (ensayos clínicos, protocolos), así como textos del ámbito de la educación (diplomas, certificados de estudios, expedientes académicos).

CorrecciónCorreccióProofreadingCorrection

Corrección

Nos encargamos de la revisión y corrección de toda la documentación corporativa de nuestros clientes, ya sean originales o traducciones.
Revisamos la ortografía y la tipografía y cuidamos el estilo del texto, para asegurarnos de la coherencia y la adecuación al público a quien va dirigido.

Adaptación AdaptacióAdaptationAdaptation

Adaptación

A veces, lo que los clientes necesitan es adaptar sus escritos corporativos, aplicaciones informáticas y sitios webs a nuevos mercados y nuevas tendencias y no una traducción directa de textos ya creados.
A la dificultad lingüística se añade la falta de conocimiento de la cultura de destino.
Nuestros traductores y redactores, nativos y buenos conocedores de la cultura de su país, pueden ayudaros a adaptar el material de vuestra empresa para facilitar vuestra internacionalización e introducción en nuevos mercados.