info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

Contratos, presentaciones, licitaciones, webs, escrituras, memorias técnicas, estudios, notas de prensa, etc. Abarcamos proyectos del ámbito jurídico y económico, técnico y científico, social y educativo, de comunicación y marketing. Mar Traducciones

Transmitimos vuestras ideas en otras lenguas para ayudaros a impulsar vuestros negocios

Una comunicación internacional bidireccional de alta calidad puede constituir una herramienta muy poderosa que, si se maneja de un modo eficiente, puede mejorar sus resultados empresariales y sus actividades en mercados extranjeros. Pero si contiene errores de traducción o de interpretación, no solo puede minar su imagen, sino que también puede costarle muy caro.»
Fuente: publicación de la Comisión Europea

Ámbito jurídico y económico

A lo largo de nuestra carrera profesional, hemos gestionado para despachos de arquitectos, bufetes de abogados y pymes de nacionalidad española y francesa la traducción y la traducción jurada al francés, al español y al catalán de todo tipo de escrituras (poderes, compraventa, constitución, modificación, transformación etc.).

En 2011 nos encargamos de traducir una serie de contratos y avales al catalán para Océ Renting.

El año 2010 realizamos la traducción jurada del catalán al español de los estatutos de la Fundació CREDA.

El Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Valencia nos confió en 2010 la traducción al inglés de un modelo de contrato de agencia. Ese mismo año, gestionamos la traducción del inglés al francés de un contrato para establecer un convenio de colaboración para la Fundació puntCAT.

Asimismo, el año 2011 hemos llevado a cabo la traducción de documentación corporativa al francés, al italiano y al alemán para el Bufete Gil Navarro.

A largo de nuestra carrera profesional, nos hemos hecho cargo de la traducción jurada de documentos administrativos y económicos para pymes, organismos públicos, bufetes de abogados, gestorías y particulares: certificados de empadronamiento, cuentas de resultados, declaraciones de impuestos, partidas de nacimiento y de matrimonio, etc.

Ámbito científico y técnico

En coordinación con el equipo de Idom Ingeniería y Sistemas encargado de la redacción de los pliegos de condiciones para presentarse a licitaciones en países africanos, hemos gestionado el flujo de traducciones al francés y al inglés de los documentos técnicos incluidos en el proyecto.

Idom Ingeniería y Arquitectura nos encargó en 2011 la traducción al francés de parte de la documentación de una memoria de cálculo sobre una nave industrial situada en Francia.

Bajo la coordinación de agencias de traducción francesas, hemos realizado la traducción al catalán de documentación técnica de empresas francesas del sector de la industria y las infraestructuras que se presentaban a licitaciones en Andorra.

Desde 2009 hemos coordinado varios proyectos de traducción al español y al inglés para la Green European Foundation, en los que ha intervenido un equipo de traductores y revisores para garantizar la calidad de las publicaciones.

  • La promoción del 2009: las ambiciones verdes para Europa
  • Manual de la Iniciativa Ciudadana Europea
  • El marco macroeconómico y financiero del Nuevo Acuerdo Verde
  • Razones por las que necesitamos un Nuevo Acuerdo Verde
  • Un Nuevo Acuerdo Verde para la industria europea
  • Green New Deal with a gender perspective proposed programme for a red, green and purple economy.

Asimismo, desde 2007 hemos traducido y revisado al catalán varios artículos que versaban sobre estos temas para la revista Nous Horitzons, de la Fundació Nous Horitzons.

Ámbito de la comunicación

El año 2011, Acciona Facility Services nos ha confiado la revisión y la adaptación en inglés de su aplicación informática de compras.

También hemos llevado a cabo la traducción al francés y al alemán del sitio web de eyeOS, empresa pionera en cloud computing.

Desde 2010, la Fundació PuntCAT nos confía la traducción al francés y al inglés de sus textos corporativos y publicitarios (notas de prensa, comunicados, felicitaciones, etcétera).

En el marco del programa Consolida, organizado por el Centro de Soporte a la Economía del Ayuntamiento de Castelldefels, hemos gestionado proyectos de traducción al francés, al alemán, al inglés y al catalán de folletos y presentaciones de las empresas Aleph Comunicación y CMB, SA (CMB y Armando G).

Desde 2010, en colaboración con aTotArreu.com hemos gestionado la traducción y la corrección al inglés, al catalán y al español de la documentación de los sitios web de las empresas Escap Cápsulas, del grupo Enoplastic, y Grup Transpal, entre otras.

En 2010 también gestionamos la traducción y la corrección al inglés, al francés y al alemán de presentaciones para el Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Valencia y en 2012 nos han confiado la traducción de su sitio web al inglés.