info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

En Mar Traducciones hemos implantado una metodología de trabajo para optimizar el tiempo y los recursos disponibles. Contáctenos, le escucharemos con atención para asesorarle en comunicación multilingüe. Mar Traducciones

Transmitimos vuestras ideas en otras lenguas para ayudaros a impulsar vuestros negocios

Una comunicación internacional bidireccional de alta calidad puede constituir una herramienta muy poderosa que, si se maneja de un modo eficiente, puede mejorar sus resultados empresariales y sus actividades en mercados extranjeros. Pero si contiene errores de traducción o de interpretación, no solo puede minar su imagen, sino que también puede costarle muy caro.»
Fuente: publicación de la Comisión Europea

Mar Traducciones

Mar Traducciones es una empresa joven, dinámica y flexible, con más de doce años de experiencia en el sector de los servicios lingüísticos. Nos gusta trabajar en sintonía con nuestros clientes; establecemos un diálogo directo y fluido con ellos y tratamos cada proyecto de forma personalizada, para hacer frente a sus necesidades lingüísticas en materia de traducción y corrección.

Nuestro equipo de colaboradores es una pieza clave de nuestro éxito. Lo forman traductores y correctores profesionales que comparten nuestra pasión por el trabajo bien hecho. Cuentan con un mínimo de cinco años de experiencia en su campo de especialización y únicamente trabajan hacia su idioma materno y en los temas que dominan.

Mar Traducciones es un proyecto impulsado por Martine Fernández Castaner. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra en 1998 y cursó el Posgrado de Traducción Jurídica de la Universidad Autónoma de Barcelona en 2005. Es traductora jurada en las combinaciones español-catalán y francés-catalán. Es miembro de tres asociaciones profesionales de traductores: la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC) la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña (ATIJC) y la Société française des traducteurs (SFT)), en Francia.

Nuestros puntos fuertes


Definición del encargo

Experiencia y flexibilidad

Nos centramos en lo que sabemos hacer desde hace más de doce años, traducir y corregir. Sin embargo, puntualmente podemos suplir otras necesidades y ofrecer a nuestros clientes otros servicios.

Ofrecemos servicios a medida y personalizados, porque cada cliente es único y cada proyecto tiene sus peculiaridades.

Definición del encargo

Rapidez

Nos adaptamos a los plazos de entrega, a menudo ajustados, pero sin menoscabar la calidad. Respondemos rápidamente a las peticiones y preguntas de nuestros clientes y colaboradores. Y siempre somos puntuales en las entregas.

Definición del encargo

Confidencialidad

Todo los materiales intercambiados con el cliente tienen carácter confidencial y se mantendrán en secreto. Por eso hacemos firmar un acuerdo de confidencialidad y secreto a todos nuestros colaboradores y firmamos uno con los clientes que nos lo solicitan. Actualmente, nos estamos adaptando para cumplir la adecuación a la LOPD y la LSSICE.

Definición del encargo

Diálogo

Establecemos una comunicación directa con los clientes a través de un único interlocutor; así ahorramos tiempo y procesos y evitamos la generación de ambigüedades.

Definición del encargo

Calidad y precisión

Es nuestra razón de ser, por eso siempre intervienen como mínimo dos profesionales en cada proyecto. Sin embargo, no asumimos proyectos si sabemos que no podremos hacer bien nuestro trabajo y la calidad se resentirá.

¿Cómo trabajamos?

Para garantizar un servicio a medida que se ajuste a las necesidades del cliente, cada proyecto se gestiona de principio a fin en comunicación directa con él a través de un único interlocutor.

Definición del encargo

1Definición del encargo

Recepción de los documentos y material de referencia > Análisis > Configuración del proyecto

Tras recibir los documentos que se quieren traducir o corregir, determinamos una serie de criterios para definir bien el encargo:

Si el cliente nos proporciona material de referencia para el proyecto, lo utilizamos.

Desarrollo del proyecto

2Desarrollo del proyecto

Designación del equipo de colaboradores > Realización del encargo > Resolución de dudas y supervisión del proceso > Revisión final

Una vez definidas las características del proyecto, se designa al equipo de profesionales que ejecuta las tareas estipuladas. El coordinador consulta las dudas que plantean los colaboradores al cliente. Tras su resolución, lleva a cabo las comprobaciones finales y remite la documentación al cliente en el plazo estipulado.


Desarrollo del proyecto

3Entrega y seguimiento

Entrega > Revisión por parte del cliente > Seguimiento e implantación de cambios > Valoración y cierre del proyecto

Una vez entregado el trabajo, el cliente dispone de 15 días para revisar los textos. Llevamos a cabo un seguimiento del encargo realizado y, si procede, implantamos los cambios oportunos que nos solicita, tras haberlos consensuado juntos. Una vez hecha la entrega final, valoramos el proyecto para cerrarlo.

La aplicación de esta metodología nos permite optimizar al máximo el tiempo y los recursos a nuestra disposición y entregar traducciones y correcciones a medida.

¿Qué podemos hacer por usted?

Observaciones:
Detalle las características del servicio que desea solicitar (servicio, idiomas, especialidad, volumen, plazo de entrega)
Nos comprometemos a enviarle un presupuesto detallado en 24 horas, de lunes a viernes.










Si lo prefiere, puedes mandarnos los archivos por correo electrónico