info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

Le travail bien fait est notre priorité. Depuis plus de 12 ans, notre équipe de professionnels experts dans leur domaine de spécialisation, et qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, offrent à nos clients des services linguistiques personnalisés. Mar Traducciones

Nous traduisons vos idées dans d'autres langues pour vous aider à développer vos activités commerciales

« Une communication internationale entrante et sortante de qualité est un outil extrêmement puissant qui, lorsqu'il est utilisé correctement, peut vous permettre de renforcer votre position sur les marchés étrangers et d'améliorer vos résultats commerciaux. Cependant, des erreurs de traduction ou d'interprétation peuvent non seulement nuire à votre image, mais peuvent également vous coûter très cher ! »
Source : Publication de la Commission européenne

Nous sommes passionnés par notre travail et nous conservons, après plus de douze ans d'expérience, la volonté de nous surpasser jour après jour, pour continuer à offrir à nos clients un service de qualité et personnalisé.

Domaines de spécialisation

Nous travaillons avec les principales langues européennes, mais nous pouvons également gérer des projets comprenant d'autres langues.

Nous sommes experts en :

TraductionTranslationTraducciónTraducció

Le processus de traduction est constitué de deux phases : d'abord la traduction puis la révision ultérieure, afin de garantir la qualité des textes livrés. Deux ou trois personnes peuvent intervenir dans le projet, en fonction des exigences du client et de l'objectif à atteindre.

Traduction standard

Nous recommandons ce service aux clients qui souhaitent connaître le sens général d'un texte ou destiner des documents à l'usage interne de l'entreprise. Les documents qui font partie de cette catégorie peuvent être : des communiqués de presse, de la correspondance commerciale, des contrats, des rapports, des protocoles, etc.

Deux professionnels interviennent dans ce processus. Le chef de projet se charge de la coordination du projet, de la communication avec le client, il résout d'éventuels problèmes et effectue les vérifications finales avant de remettre la traduction au client. Le traducteur traduit et révise minutieusement son travail en respectant les instructions fournies par le chef de projet.

Traduction premium

Nous recommandons ce service aux entreprises participant à des appels d'offres publics ou qui souhaitent s'implanter sur des marchés à l'étranger, et qui ont besoin de faire traduire des catalogues, des présentations et des sites Internet d'une qualité optimale. Il est également indispensable pour les projets devant être répartis entre plusieurs traducteurs pour des raisons de délais, afin d'assurer la cohérence des textes.

Trois professionnels interviennent dans ce cas. Le chef de projet se charge de la coordination du projet, de la communication avec le client, il résout d'éventuels problèmes et effectue les vérifications finales avant la livraison du travail. Le traducteur traduit et révise minutieusement son travail en respectant les instructions fournies par le chef de projet. Ensuite, un correcteur spécialisé révise attentivement la traduction afin d'en garantir la qualité optimale.

Traduction assermentéeCertified translationTraducción juradaTraducció jurada

Traduction assermentée

Les traductions assermentées sont réalisées par des traducteurs experts dans leur domaine de spécialisation, et capacités par le ministère espagnol des Affaires étrangères ou par la Direcció de Política Lingüística (Direction de politique linguistique) du gouvernement catalan. Pour que ces traductions soient valides, elles doivent porter le cachet et être accompagnées de l'attestation du traducteur assermenté qui les a réalisées. Il s'agit de documents à caractère officiel, valides auprès des autorités et des administrations publiques. Un correcteur spécialisé révise attentivement la traduction avant que celle-ci soit signée et cachetée.

Les documents suivants peuvent faire l'objet de traduction assermentée : des textes juridiques tels que des contrats, des sentences, des actes notariés, etc. ; des documents économiques, comme des comptes annuels ; des documents du domaine de l'éducation, tels que des diplômes, des certificats d'études, des dossiers académiques, etc.

CorrectionProofreadingCorrecciónCorrecció

Correction

Nous nous chargeons de la révision et de la correction de l'ensemble de la documentation corporative de nos clients, qu'il s'agisse d'originaux ou de traductions. Nous révisons l'orthographe et la typographie et nous soignons particulièrement le style du texte, afin d'en assurer la cohérence et l'adéquation au public de destination.

AdaptationAdaptationAdaptaciónAdaptació

Adaptation

Parfois, les clients ont besoin d'adapter leurs textes corporatifs, leurs applications informatiques et leurs sites Internet à de nouveaux marchés et à de nouvelles tendances, plus qu'une simple traduction directe de textes préexistants. À la difficulté linguistique s'ajoute le manque de connaissance de la culture de destination. Nos traducteurs et rédacteurs, qui travaillent dans leur langue maternelle et connaissent bien la culture de leur pays, peuvent vous aider à adapter le matériel de votre entreprise afin de faciliter votre processus d'internationalisation et de pénétration de nouveaux marchés.