info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

Contracts, presentations, tenders, websites, deeds, technical dossiers, studies, press releases, etc. We undertake projects related to the following areas: legal, economic, technical, scientific, social, educational, communication and marketing. Mar Traducciones

Nous traduisons vos idées dans d'autres langues pour vous aider à développer vos activités commerciales

« Une communication internationale entrante et sortante de qualité est un outil extrêmement puissant qui, lorsqu'il est utilisé correctement, peut vous permettre de renforcer votre position sur les marchés étrangers et d'améliorer vos résultats commerciaux. Cependant, des erreurs de traduction ou d'interprétation peuvent non seulement nuire à votre image, mais peuvent également vous coûter très cher ! »
Source : Publication de la Commission européenne

Domaine juridique et économique

Tout au long de notre trajectoire professionnelle, nous avons géré pour des études d'architectes, des cabines d'avocats et des PME de nationalité espagnole et française la traduction et la traduction assermentée vers le français, l'espagnol et le catalan de tout type d'actes authentiques (mandats, vente, constitution de société, modification, transformation, etc.).

En 2011 nous avons traduit une série de contrats et d'avals en catalan pour la PME Océ Renting.

En 2010 nous avons effectué la traduction assermentée du catalan vers l'espagnol des statuts de la Fondation CREDA.

L'ordre des agents commerciaux de Valence (Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Valencia) nous a confié en 2010 la traduction en anglais d'un modèle de contrat d'agence. Cette année nous avons aussi géré la traduction de l'anglais vers le français d'un contrat pour établir un accord de collaboration pour la Fondation puntCAT.

De même, en 2011 nous avons effectué la traduction de documents corporatifs en français, en italien et en allemand pour le cabinet d'avocats Gil Navarro Abogados.

Tout au long de notre trajectoire professionnelle, nous avons géré la traduction certifiée de documents du domaine administratif et économique pour des PME, des organismes publics, des cabinets d'avocats, des cabinets de conseil et des particuliers : certificats de naissance et de mariage, comptes de résultats, déclarations d'impôts, etc.

Domaine scientifique et technique

En coordination avec l'équipe d'Idom Ingeniería y Sistemas, chargé de la rédaction du cahier des charges en vue de la présentation d'appels d'offres dans des pays africains, nous avons géré les traductions en français et en anglais des documents techniques constituant ce projet.

Idom Ingeniería y Arquitectura nous a confié en 2011 la traduction en français d'une partie de la documentation d'un mémoire de calcul sur un entrepôt industriel situé en France.

Par l'intermédiaire d'agences de traduction françaises, nous avons également réalisé la traduction en catalan de documents techniques d'entreprises françaises souhaitant présenter des appels d'offres en Andorre.

Depuis 2009, nous avons coordonné plusieurs projets de traduction en espagnol et en anglais pour la Green European Foundation, avec la participation d'une équipe de traducteurs et de correcteurs assurant la qualité des publications.

  • La promoción del 2009: las ambiciones verdes para Europa
  • Manual de la Iniciativa Ciudadana Europea
  • El marco macroeconómico y financiero del Nuevo Acuerdo Verde
  • Razones por las que necesitamos un Nuevo Acuerdo Verde
  • Un Nuevo Acuerdo Verde para la industria europea
  • Green New Deal with a gender perspective proposed programme for a red, green and purple economy.

De même, nous avons traduit et révisé vers le catalan depuis 2007 plusieurs articles traitant de ces thèmes pour la revue Nous Horitzons de la Fondation Nous Horitzons.

Domaine de la communication

En 2011, Acciona Facility Services nous a confié la révision et l'adaptation en anglais de son logiciel d'achats.

Nous avons aussi effectué la traduction en français et en allemand du site web d'eyeOS, entreprise pionnière en cloud computing.

Depuis 2010, la Fondation puntCAT nous confie la traduction en français et en anglais de ses textes corporatifs et publicitaires (communiqués de presse, communiqués, félicitations, etc.).

Dans le cadre du programme Consolida, organisé par la mairie de Castelldefels, nous avons géré des projets de traduction en français, en allemand, en anglais et en catalan de brochures et de présentations des entreprises Aleph Comunicación et CMB, SA (CMB et Armando G).

Depuis 2010, nous avons géré, en partenariat avec aTotArreu.com, la traduction et la correction en anglais, en catalan et en espagnol de la documentation des sites Internet des entreprises Escap Cápsulas, du groupe Enoplastic et Grup Transpal, entre autres.

En 2010 l'ordre des agents commerciaux de Valence Colegio Oficial de Agentes Comerciales de Valencia) nous a confié la traduction et la correction en anglais, en français et en allemand de ses présentations et en 2012 la traduction de son site web en anglais.