info@mar-traducciones.com

T.: +34 936 654 007 - M.: +34 637 508 044

We strive for excellence in all we do. Our company has more than twelve years' experience in providing customised linguistic services and a team of native professionals with wide expertise in their respective fields of specialisation. Mar Traducciones

We put your ideas into other languages, to help you promote your business

"Top-quality incoming and outgoing international communication can be a very powerful tool which if handled efficiently will enhance your overseas markets and your business performance. But if handled poorly through mistranslation or misinterpretation, not only can your image been undermined, it can cost you dearly!"
Source: European Commission publication

We enjoy doing our work and now, after more than twelve years of experience, we strive to excel day by day in order to continue offering high-quality, customised service to all our clients.

Our areas of specialisation

We work with the major European languages. However, we also manage projects that involve other languages.

We are experts in:

TranslationTraductionTraducciónTraducció

The translation process has two phases; translation and proofreading the text afterwards, to guarantee the quality of the texts delivered. Two or three people may intervene, depending on the client's requirements and the objective to be achieved.

Standard translation

We recommend this service to clients who want to know the general meaning of a text or reserve the document for internal use in the company. Press releases, business correspondence, agreements, reports and protocols are just some examples of the documents included in this category.

Two professionals take part in this process. The project manager takes charge of coordinating the project, liaising with the client, settling any doubts that may arise and making the final checks before delivering the translation to the client and the translator translates and proofreads his/her work, following the instructions given by the project manager.

Premium translation

This service is recommended for companies taking part in public tender processes or who wish to set up in international markets and need translations of their catalogues, presentations and websites of the highest quality. This service is also necessary for projects that must be shared among several translators due to time constraints, to ensure the coherence of the texts.

In this case, three professionals intervene. The project manager takes charge of coordinating the project, liaising with the client, settling any doubts that may arise and making the final checks before delivering the text, the translator translates and proofreads his/her work, following the instructions given by the project manager, and a proof reader who specialises in the subject checks the translation carefully to guarantee maximum quality.

Certified translationTraduction assermentéeTraducción juradaTraducció jurada

Certified translation

Certified translations are done by translators qualified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs or the Direcció de Política Lingüística (Linguistic Policy Directorate) of Generalitat de Cataluña (Government of Catalonia), who are experts in their fields of specialisation.
For the translations to be considered valid, they must bear the respective seal and certificate of the certified translator who has done them. They are official documents submitted to public authorities and administrations. The translation is carefully checked by a proof reader who specialises in the subject before being signed and sealed.

The types of document that are usually translated by certified translators include legal documents (agreements, rulings, notarised deeds) and also financial documents (annual accounts) and scientific documents (clinical trials, protocols) and academic texts (diplomas, study certificates, academic records).

ProofreadingCorrectionCorrecciónCorrecció

Proofreading

We check and proofread all the corporate documents of our clients, both the originals and the translations, and also check the spelling, lettering and text style, to guarantee coherence and ensure it is suitable for the public to whom it is addressed.

AdaptationAdaptationAdaptaciónAdaptació

Adaptation

Clients often need to adapt their corporate texts, computer applications and websites to new markets and trends, without directly translating texts that have already been created. Apart from the linguistic difficulties involved, there may also be a lack of knowledge about the target culture.Our native translators and editors, who are familiar with the cultures of their respective countries, can help you adapt your company's material, to facilitate its internationalisation and penetration in new markets.